यदि आप कोरियन भाषा सीख रहे हैं, तो आपने “지금” और “이제” शब्दों को अवश्य सुना होगा। दोनों का अर्थ हिंदी में “अब” होता है, लेकिन इनका उपयोग भिन्न संदर्भों में किया जाता है। इन दोनों शब्दों के बीच का भेद समझना आपको कोरियन भाषा को अधिक स्वाभाविक रूप से बोलने में सहायता करेगा।
1. “지금” (Jigeum) – “अभी / इसी पल”
“지금” किसी ऐसी बात को दर्शाता है जो ठीक इस समय हो रही है। इसमें किसी परिवर्तन की भावना नहीं होती, बल्कि यह वर्तमान स्थिति या क्रिया पर ज़ोर देता है।
“지금” के वाक्य उदाहरण
- 지금 뭐 해요? (Jigeum mwo haeyo?)
- अर्थ: “आप अभी क्या कर रहे हैं?”
- → यह वर्तमान समय में हो रही क्रिया के बारे में पूछता है।
- 지금 집에 있어요. (Jigeum jibe isseoyo.)
- अर्थ: “मैं अभी घर पर हूँ।”
- → वक्ता इसी समय घर में उपस्थित है।
- 지금 비가 와요. (Jigeum biga wayo.)
- अर्थ: “अभी वर्षा हो रही है।”
- → यह संकेत करता है कि इस क्षण वर्षा हो रही है।
2. “이제” (Ije) – “अब (परिवर्तन के बाद) / इस समय से आगे”
“이제” तब उपयोग किया जाता है जब कोई परिवर्तन हो चुका हो या नया चरण प्रारंभ हो रहा हो। यह प्रायः अब से आगे या किसी घटना के समाप्त होने के बाद को संकेत करता है।
“이제” के वाक्य उदाहरण
- 이제 뭐 해요? (Ije mwo haeyo?)
- अर्थ: “अब आप क्या करने जा रहे हैं?”
- → यह दर्शाता है कि पहले कुछ और हो रहा था और अब कुछ नया होने वाला है।
- 이제 집에 갈게요. (Ije jibe galgeyo.)
- अर्थ: “अब मैं घर जाऊँगा।”
- → पहले वक्ता कहीं और था, लेकिन अब वह घर जाने वाला है।
- 이제 비가 와요. (Ije biga wayo.)
- अर्थ: “अब वर्षा हो रही है।”
- → पहले वर्षा नहीं हो रही थी, लेकिन अब यह प्रारंभ हो गई है।
3. समान वाक्यों में अंतर को समझें
- 지금 비가 와요. → “अभी वर्षा हो रही है।” (यह इस समय हो रहा है।)
- 이제 비가 와요. → “अब वर्षा हो रही है।” (पहले नहीं हो रही थी, लेकिन अब प्रारंभ हो गई है।)
इससे स्पष्ट होता है कि “지금” केवल वर्तमान क्षण को संदर्भित करता है, जबकि “이제” किसी परिवर्तन या नए चरण को इंगित करता है।
4. निष्कर्ष
“지금” और “이제” के बीच का भेद समझना कोरियन भाषा में गति प्राप्त करने के लिए आवश्यक है।
- “지금” का उपयोग तब करें जब कोई क्रिया ठीक इसी क्षण हो रही हो।
- “이제” का उपयोग तब करें जब कोई परिवर्तन हो चुका हो या कुछ नया प्रारंभ हो रहा हो।
यदि आप “지금 뭐 해요?” और “이제 뭐 해요?” की तुलना करें, तो आप देखेंगे कि “지금” वर्तमान क्रिया को दर्शाता है, जबकि “이제” यह पूछता है कि अब आगे क्या होगा।
अब जब आपको इन दोनों शब्दों का सही उपयोग समझ आ गया है, तो इन्हें अपने कोरियन वार्तालापों में प्रयोग करें और अधिक स्वाभाविक रूप से बोलें!
Leave a Reply